No exact translation found for حكم منفصل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حكم منفصل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La Convention contre la criminalité transnationale organisée utilise des termes encore plus clairs pour mettre en relief l'importance d'une action rapide, ce qu'elle souligne dans deux dispositions.
    وتعتبر اتفاقية الجريمة المنظمة أكثر تأكيداً بشأن أهمية الاستجابة السريعة وتصوغ هذه النقطة في حكمين منفصلين.
  • On est convenu qu'il n'était pas non plus nécessaire de prévoir dans la Loi type une disposition spécifique concernant les défaillances intervenant après la soumission des offres.
    واتُفق أيضا على أن مسألة تعطل النظم بعد تقديم العطاءات لا تقتضي إدراج حكم منفصل في القانون النموذجي.
  • Ce n'est que dans les cas où l'étranger s'est volontairement placé sous la juridiction de l'État défendeur qu'il peut être censé épuiser les recours internes.
    أولهما، أن مثل هذا الوصف لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتاج إلى عناية خاصة في حكم منفصل.
  • Le renvoi aux alinéas “a), b) ou c)” a été supprimé suite à la proposition d'insérer l'alinéa d) de l'article 54 dans le projet d'article 55.
    حُذفت الإشارة إلى "(أ) أو (ب) أو (ج)" في ضوء الاقتراح المتعلق بالصياغة والداعي إلى نقل الفقرة (د) من المادة 54 إلى حكم منفصل يُدرج في مشروع المادة 55.
  • Les demandes reconventionnelles sont traitées dans une disposition distincte, à savoir le projet d'article 73.
    ويورد مشروع المادة 73 هذا الحكم في شكل مادة منفصلة.
  • L'avis contraire, à savoir que le projet d'article 5 était insuffisant pour protéger les tiers dans ce contexte particulier et qu'une disposition distincte mais élaborée avec soin était nécessaire, a également été soutenu.
    بيد أنه أُعرب أيضا عن تأييد الرأي القائل بأن مشروع المادة 5 لا يكفي لحماية الأطراف الثالثة في هذا السياق المعيّن وأن هناك حاجة إلى حكم منفصل، على أن يصاغ بعناية.
  • Je souligne qu'il importe au plus haut point que le Hamas cesse d'essayer d'instaurer un régime distinct dans la bande de Gaza et que les Palestiniens trouvent les moyens de régler pacifiquement leurs différends et d'œuvrer ensemble pour la paix sous la direction de l'Autorité palestinienne.
    وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية.
  • En vue de clarifier le libellé du paragraphe 1, la partie facultative de la disposition figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.81 est traitée séparément dans le paragraphe 2.
    وتعزيزا لوضوح صياغة الفقرة 1، نُقل هذا الجزء غير الإلزامي من الحكم إلى فقرة منفصلة هي الفقرة 2.
  • Comme il est également suggéré au paragraphe 188 du document A/CN.9/526, une disposition distincte pourrait être consacrée au délai pour agir en cas de litige concernant la contribution aux avaries communes et prévoir, par exemple, que ce délai commencerait à courir à compter de l'émission du règlement d'avarie.
    ووفقا لما اقترح أيضا في الفقرة 188 من الوثيقة A/CN.9/526، يمكن وضع حكم منفصل يتعلق بالوقت المتاح لرفع الدعوى بشأن قرارات التحكيم المتعلقة بالعوارية العامة، كأن يبدأ سريان الوقت المتاح لرفع الدعوى بشأن العوارية العامة، مثلا، اعتبارا من وقت إصدار بيان العوارية العامة.
  • L'accusé a été condamné en outre, dans le cadre d'une autre affaire, à deux ans d'emprisonnement pour falsification de monnaie.
    بالإضافة إلى أنه في قضية منفصلة، تم الحكم على المتهم بالسجن لمدة عامين لتزوير عملات بنكنوت.